Forum Sport Managers France
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.

Forum Sport Managers France


 
AccueilAccueil  RechercherRechercher  Dernières imagesDernières images  S'enregistrerS'enregistrer  Connexion  
Le deal à ne pas rater :
Bon plan achat en duo : 2ème robot cuiseur Moulinex Companion ...
600 €
Voir le deal

 

 Aide pour la traduction

Aller en bas 
+8
Cerber
gbagrami
belette
descartes
patounet
chourmo
Yoda54
Guillaume
12 participants
Aller à la page : 1, 2, 3, 4  Suivant
AuteurMessage
Guillaume
Administrateur
Guillaume


Nombre de messages : 660
Club : Nice HC
Division : Ligue Magnus
Date d'inscription : 30/08/2005

Aide pour la traduction Empty
MessageSujet: Aide pour la traduction   Aide pour la traduction EmptyDim 20 Nov - 17:45

Voila, Yoda se charge de la traduction du jeu en français, mettez ici si vous voyez des erreurs de traduction sur le site ou pour répondre aux demandes de renseignements de Yoda Wink
Revenir en haut Aller en bas
Yoda54

Yoda54


Nombre de messages : 350
Club : Eply Cowboys
Date d'inscription : 23/08/2005

Aide pour la traduction Empty
MessageSujet: Re: Aide pour la traduction   Aide pour la traduction EmptyDim 20 Nov - 21:56

J'attends vos propositions pour stickhandling et goaltending.
Merci Smile
Revenir en haut Aller en bas
chourmo

chourmo


Nombre de messages : 521
Club : Phantasy All-Star
Division : Elite
Date d'inscription : 23/08/2005

Aide pour la traduction Empty
MessageSujet: Re: Aide pour la traduction   Aide pour la traduction EmptyDim 20 Nov - 22:07

Stickhandling ce n'est pas "manipulation du bâton"?
Revenir en haut Aller en bas
Yoda54

Yoda54


Nombre de messages : 350
Club : Eply Cowboys
Date d'inscription : 23/08/2005

Aide pour la traduction Empty
MessageSujet: Re: Aide pour la traduction   Aide pour la traduction EmptyDim 20 Nov - 22:13

Maniement de la crosse dans ce cas mais ça me semble un peu long. Je pensais donc à "dextérité", "agilité", "habileté"...
Revenir en haut Aller en bas
chourmo

chourmo


Nombre de messages : 521
Club : Phantasy All-Star
Division : Elite
Date d'inscription : 23/08/2005

Aide pour la traduction Empty
MessageSujet: Re: Aide pour la traduction   Aide pour la traduction EmptyDim 20 Nov - 22:14

Bon alors je préfère "dextérité".
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




Aide pour la traduction Empty
MessageSujet: Re: Aide pour la traduction   Aide pour la traduction EmptyDim 20 Nov - 22:36

pourquoi pas technique tout simplement?
Revenir en haut Aller en bas
patounet




Nombre de messages : 159
Club : les lichonneux de la tarte tatin
Division : les lichonneux de la tarte tatin
Date d'inscription : 17/09/2005

Aide pour la traduction Empty
MessageSujet: Re: Aide pour la traduction   Aide pour la traduction EmptyDim 20 Nov - 22:42

tout simplement "adresse" non ?
Revenir en haut Aller en bas
descartes

descartes


Nombre de messages : 195
Club : OGCHockeyNiçois
Date d'inscription : 26/10/2005

Aide pour la traduction Empty
MessageSujet: Re: Aide pour la traduction   Aide pour la traduction EmptyDim 20 Nov - 22:44

"habilité" sa sonne mieux ..
Revenir en haut Aller en bas
Guillaume
Administrateur
Guillaume


Nombre de messages : 660
Club : Nice HC
Division : Ligue Magnus
Date d'inscription : 30/08/2005

Aide pour la traduction Empty
MessageSujet: Re: Aide pour la traduction   Aide pour la traduction EmptyDim 20 Nov - 23:00

Il ne faut pas faire par rapport au son Laughing

On ne peut pas mettre "adresse", ça ne voudrait rien dire, dans tout les cas on en revient à une manipulation, une habileté, une adresse... Je penses que tout ces mots peuvent être résumé par technique, tout simplement. C'est le mot qui résummerrais tous les autres...
Revenir en haut Aller en bas
Yoda54

Yoda54


Nombre de messages : 350
Club : Eply Cowboys
Date d'inscription : 23/08/2005

Aide pour la traduction Empty
MessageSujet: Re: Aide pour la traduction   Aide pour la traduction EmptyDim 20 Nov - 23:09

Et pour goaltending? Gardien ça sonne creux je trouve...
Revenir en haut Aller en bas
Guillaume
Administrateur
Guillaume


Nombre de messages : 660
Club : Nice HC
Division : Ligue Magnus
Date d'inscription : 30/08/2005

Aide pour la traduction Empty
MessageSujet: Re: Aide pour la traduction   Aide pour la traduction EmptyDim 20 Nov - 23:12

Ouai, ça sonne creux c'est vraix... Mais bon c'est pareil, on va faire long sinon... Il y aurait "habileté de gardien"... Je ne vois vraiment pas quoi d'autre à part "gardien" en court...
Revenir en haut Aller en bas
belette

belette


Nombre de messages : 152
Club : Raging Weasels
Division : Elite
Date d'inscription : 23/08/2005

Aide pour la traduction Empty
MessageSujet: Re: Aide pour la traduction   Aide pour la traduction EmptyDim 20 Nov - 23:26

Je me demande si technique ça fait pas un trop général, dextérité me plaît assez perso.
Revenir en haut Aller en bas
Guillaume
Administrateur
Guillaume


Nombre de messages : 660
Club : Nice HC
Division : Ligue Magnus
Date d'inscription : 30/08/2005

Aide pour la traduction Empty
MessageSujet: Re: Aide pour la traduction   Aide pour la traduction EmptyDim 20 Nov - 23:28

Ouai c'est vrai que technique c'est général mais bon, je ne pense pas qu'il faut mettre des termes précis parce que sinon ça ne couvre pas tout... Mais dextérité ça voudrait dire quoi pour vous par rapport au jeu, parce que j'avoue que je ne vois pas trop... ^^
Revenir en haut Aller en bas
Yoda54

Yoda54


Nombre de messages : 350
Club : Eply Cowboys
Date d'inscription : 23/08/2005

Aide pour la traduction Empty
MessageSujet: Re: Aide pour la traduction   Aide pour la traduction EmptyDim 20 Nov - 23:39

Technique est en effet un peu trop général je trouve car cela peut très bien faire penser au patinage alors que ce n'est pas le cas ici.
Revenir en haut Aller en bas
Guillaume
Administrateur
Guillaume


Nombre de messages : 660
Club : Nice HC
Division : Ligue Magnus
Date d'inscription : 30/08/2005

Aide pour la traduction Empty
MessageSujet: Re: Aide pour la traduction   Aide pour la traduction EmptyLun 21 Nov - 0:04

Je crois qu'on va pas avoir fini avec la traduction Laughing

Je voudrais juste savoir votre dfinition de dextérité par rapport au jeu Wink

Et pour Goaltending, toujours rien trouvé... Je pense que seul Gardien peut être mis...
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




Aide pour la traduction Empty
MessageSujet: Re: Aide pour la traduction   Aide pour la traduction EmptyLun 21 Nov - 2:15

je préfère Technique et Gardien, c'est les termes utilisés sur la quasi totalité des jeux de management sportifs, ca permet de mieux se repérer quand on débarque...
Revenir en haut Aller en bas
gbagrami

gbagrami


Nombre de messages : 161
Club : Blagnac HC
Division : Elite
Date d'inscription : 26/09/2005

Aide pour la traduction Empty
MessageSujet: Re: Aide pour la traduction   Aide pour la traduction EmptyLun 21 Nov - 16:12

nicoo a écrit:
je préfère Technique et Gardien, c'est les termes utilisés sur la quasi totalité des jeux de management sportifs, ca permet de mieux se repérer quand on débarque...

+1 C'est les termes que j'aurais mis...
Revenir en haut Aller en bas
Guillaume
Administrateur
Guillaume


Nombre de messages : 660
Club : Nice HC
Division : Ligue Magnus
Date d'inscription : 30/08/2005

Aide pour la traduction Empty
MessageSujet: Re: Aide pour la traduction   Aide pour la traduction EmptyLun 21 Nov - 19:20

Je pense que pour les nouveaux aussi, niveau compréhension se sera plus simple Wink
Revenir en haut Aller en bas
Yoda54

Yoda54


Nombre de messages : 350
Club : Eply Cowboys
Date d'inscription : 23/08/2005

Aide pour la traduction Empty
MessageSujet: Re: Aide pour la traduction   Aide pour la traduction EmptyLun 21 Nov - 22:17

Bon, on va donc partir avec Technique et Gardien. On pourra toujours modifier ça si besoin est.

Une petite aide pour Wide Box. Je pense à défense haute (pour contrer les tirs lointains) mais y a-t-il un hockeyeur ici pour nous apporter sa science du jargon idoine?

Sinon, je devrai finir mes copier-coller ce soir; je renvoie ensuite les 3 fichiers à Sam et j'attends la suite (les commentaires de match). Dès que je les reçois, on pourra se partager le boulot avec les volontaires.
Revenir en haut Aller en bas
descartes

descartes


Nombre de messages : 195
Club : OGCHockeyNiçois
Date d'inscription : 26/10/2005

Aide pour la traduction Empty
MessageSujet: Re: Aide pour la traduction   Aide pour la traduction EmptyLun 21 Nov - 22:20

wide box = boite large Rolling Eyes cyclops je donne ma langue au chat a un specialiste pour nous eclairer ...
Revenir en haut Aller en bas
gbagrami

gbagrami


Nombre de messages : 161
Club : Blagnac HC
Division : Elite
Date d'inscription : 26/09/2005

Aide pour la traduction Empty
MessageSujet: Re: Aide pour la traduction   Aide pour la traduction EmptyLun 21 Nov - 23:06

Les anglo-saxons appellent la défense "box", donc wide box serait pour moi un truc du genre "défense étirée". Cela semble logique, car elle n'est pas concentrée sur le côtés ni au centre (autres options).
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




Aide pour la traduction Empty
MessageSujet: Re: Aide pour la traduction   Aide pour la traduction EmptyMar 22 Nov - 1:35

le box c'est une formation défensive où 4 joueurs forment les 4 angles d'une boite (d'où le box) devant les cages et où le 5eme joueur (le centre) bouge librement pour aider ses coéquipiers

voilà ce que j'ai trouvé comme définition pour wide box :

"This is a moderately aggressive penalty kill in which the team stays in a box formation and moves in reaction to the puck"


ca ressemble un peu à du pressing non?
Revenir en haut Aller en bas
Guillaume
Administrateur
Guillaume


Nombre de messages : 660
Club : Nice HC
Division : Ligue Magnus
Date d'inscription : 30/08/2005

Aide pour la traduction Empty
MessageSujet: Re: Aide pour la traduction   Aide pour la traduction EmptyMar 22 Nov - 19:18

Ouai du pressing pour empêcher les tirs de loins, ça se colle Wink
Revenir en haut Aller en bas
Guillaume
Administrateur
Guillaume


Nombre de messages : 660
Club : Nice HC
Division : Ligue Magnus
Date d'inscription : 30/08/2005

Aide pour la traduction Empty
MessageSujet: Re: Aide pour la traduction   Aide pour la traduction EmptyMar 22 Nov - 19:22

Comme mon amis descartes me l'a suggéré, lorsque que l'on regarde la page caractéristiques d'ensemble de nos joueurs, il y a de "MIS" pour mise en échec et mise en jeu... Tu peux y remédier ?
Revenir en haut Aller en bas
belette

belette


Nombre de messages : 152
Club : Raging Weasels
Division : Elite
Date d'inscription : 23/08/2005

Aide pour la traduction Empty
MessageSujet: Re: Aide pour la traduction   Aide pour la traduction EmptyMar 22 Nov - 19:50

C'est "mise au jeu" qu'on a plutôt "mise en jeu" non?

Sinon peut-être mettre "Déf" au lieu de "Dé"
Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé





Aide pour la traduction Empty
MessageSujet: Re: Aide pour la traduction   Aide pour la traduction Empty

Revenir en haut Aller en bas
 
Aide pour la traduction
Revenir en haut 
Page 1 sur 4Aller à la page : 1, 2, 3, 4  Suivant
 Sujets similaires
-
» traduction
» Traduction du jeu
» Traduction en Francais
» Traduction en français !!!
» Probleme de match ou de traduction ???

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Forum Sport Managers France :: Sport Managers [Hockey] :: Le bar de la patinoire-
Sauter vers: