| Aide pour la traduction | |
|
+8Cerber gbagrami belette descartes patounet chourmo Yoda54 Guillaume 12 participants |
|
Auteur | Message |
---|
Guillaume Administrateur
Nombre de messages : 660 Club : Nice HC Division : Ligue Magnus Date d'inscription : 30/08/2005
| Sujet: Aide pour la traduction Dim 20 Nov - 17:45 | |
| Voila, Yoda se charge de la traduction du jeu en français, mettez ici si vous voyez des erreurs de traduction sur le site ou pour répondre aux demandes de renseignements de Yoda | |
|
| |
Yoda54
Nombre de messages : 350 Club : Eply Cowboys Date d'inscription : 23/08/2005
| Sujet: Re: Aide pour la traduction Dim 20 Nov - 21:56 | |
| J'attends vos propositions pour stickhandling et goaltending. Merci | |
|
| |
chourmo
Nombre de messages : 521 Club : Phantasy All-Star Division : Elite Date d'inscription : 23/08/2005
| Sujet: Re: Aide pour la traduction Dim 20 Nov - 22:07 | |
| Stickhandling ce n'est pas "manipulation du bâton"? | |
|
| |
Yoda54
Nombre de messages : 350 Club : Eply Cowboys Date d'inscription : 23/08/2005
| Sujet: Re: Aide pour la traduction Dim 20 Nov - 22:13 | |
| Maniement de la crosse dans ce cas mais ça me semble un peu long. Je pensais donc à "dextérité", "agilité", "habileté"... | |
|
| |
chourmo
Nombre de messages : 521 Club : Phantasy All-Star Division : Elite Date d'inscription : 23/08/2005
| Sujet: Re: Aide pour la traduction Dim 20 Nov - 22:14 | |
| Bon alors je préfère "dextérité". | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Aide pour la traduction Dim 20 Nov - 22:36 | |
| pourquoi pas technique tout simplement? |
|
| |
patounet
Nombre de messages : 159 Club : les lichonneux de la tarte tatin Division : les lichonneux de la tarte tatin Date d'inscription : 17/09/2005
| Sujet: Re: Aide pour la traduction Dim 20 Nov - 22:42 | |
| tout simplement "adresse" non ? | |
|
| |
descartes
Nombre de messages : 195 Club : OGCHockeyNiçois Date d'inscription : 26/10/2005
| Sujet: Re: Aide pour la traduction Dim 20 Nov - 22:44 | |
| "habilité" sa sonne mieux .. | |
|
| |
Guillaume Administrateur
Nombre de messages : 660 Club : Nice HC Division : Ligue Magnus Date d'inscription : 30/08/2005
| Sujet: Re: Aide pour la traduction Dim 20 Nov - 23:00 | |
| Il ne faut pas faire par rapport au son On ne peut pas mettre "adresse", ça ne voudrait rien dire, dans tout les cas on en revient à une manipulation, une habileté, une adresse... Je penses que tout ces mots peuvent être résumé par technique, tout simplement. C'est le mot qui résummerrais tous les autres... | |
|
| |
Yoda54
Nombre de messages : 350 Club : Eply Cowboys Date d'inscription : 23/08/2005
| Sujet: Re: Aide pour la traduction Dim 20 Nov - 23:09 | |
| Et pour goaltending? Gardien ça sonne creux je trouve... | |
|
| |
Guillaume Administrateur
Nombre de messages : 660 Club : Nice HC Division : Ligue Magnus Date d'inscription : 30/08/2005
| Sujet: Re: Aide pour la traduction Dim 20 Nov - 23:12 | |
| Ouai, ça sonne creux c'est vraix... Mais bon c'est pareil, on va faire long sinon... Il y aurait "habileté de gardien"... Je ne vois vraiment pas quoi d'autre à part "gardien" en court... | |
|
| |
belette
Nombre de messages : 152 Club : Raging Weasels Division : Elite Date d'inscription : 23/08/2005
| Sujet: Re: Aide pour la traduction Dim 20 Nov - 23:26 | |
| Je me demande si technique ça fait pas un trop général, dextérité me plaît assez perso. | |
|
| |
Guillaume Administrateur
Nombre de messages : 660 Club : Nice HC Division : Ligue Magnus Date d'inscription : 30/08/2005
| Sujet: Re: Aide pour la traduction Dim 20 Nov - 23:28 | |
| Ouai c'est vrai que technique c'est général mais bon, je ne pense pas qu'il faut mettre des termes précis parce que sinon ça ne couvre pas tout... Mais dextérité ça voudrait dire quoi pour vous par rapport au jeu, parce que j'avoue que je ne vois pas trop... ^^ | |
|
| |
Yoda54
Nombre de messages : 350 Club : Eply Cowboys Date d'inscription : 23/08/2005
| Sujet: Re: Aide pour la traduction Dim 20 Nov - 23:39 | |
| Technique est en effet un peu trop général je trouve car cela peut très bien faire penser au patinage alors que ce n'est pas le cas ici. | |
|
| |
Guillaume Administrateur
Nombre de messages : 660 Club : Nice HC Division : Ligue Magnus Date d'inscription : 30/08/2005
| Sujet: Re: Aide pour la traduction Lun 21 Nov - 0:04 | |
| Je crois qu'on va pas avoir fini avec la traduction Je voudrais juste savoir votre dfinition de dextérité par rapport au jeu Et pour Goaltending, toujours rien trouvé... Je pense que seul Gardien peut être mis... | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Aide pour la traduction Lun 21 Nov - 2:15 | |
| je préfère Technique et Gardien, c'est les termes utilisés sur la quasi totalité des jeux de management sportifs, ca permet de mieux se repérer quand on débarque... |
|
| |
gbagrami
Nombre de messages : 161 Club : Blagnac HC Division : Elite Date d'inscription : 26/09/2005
| Sujet: Re: Aide pour la traduction Lun 21 Nov - 16:12 | |
| - nicoo a écrit:
- je préfère Technique et Gardien, c'est les termes utilisés sur la quasi totalité des jeux de management sportifs, ca permet de mieux se repérer quand on débarque...
+1 C'est les termes que j'aurais mis... | |
|
| |
Guillaume Administrateur
Nombre de messages : 660 Club : Nice HC Division : Ligue Magnus Date d'inscription : 30/08/2005
| Sujet: Re: Aide pour la traduction Lun 21 Nov - 19:20 | |
| Je pense que pour les nouveaux aussi, niveau compréhension se sera plus simple | |
|
| |
Yoda54
Nombre de messages : 350 Club : Eply Cowboys Date d'inscription : 23/08/2005
| Sujet: Re: Aide pour la traduction Lun 21 Nov - 22:17 | |
| Bon, on va donc partir avec Technique et Gardien. On pourra toujours modifier ça si besoin est.
Une petite aide pour Wide Box. Je pense à défense haute (pour contrer les tirs lointains) mais y a-t-il un hockeyeur ici pour nous apporter sa science du jargon idoine?
Sinon, je devrai finir mes copier-coller ce soir; je renvoie ensuite les 3 fichiers à Sam et j'attends la suite (les commentaires de match). Dès que je les reçois, on pourra se partager le boulot avec les volontaires. | |
|
| |
descartes
Nombre de messages : 195 Club : OGCHockeyNiçois Date d'inscription : 26/10/2005
| Sujet: Re: Aide pour la traduction Lun 21 Nov - 22:20 | |
| wide box = boite large je donne ma langue au chat a un specialiste pour nous eclairer ... | |
|
| |
gbagrami
Nombre de messages : 161 Club : Blagnac HC Division : Elite Date d'inscription : 26/09/2005
| Sujet: Re: Aide pour la traduction Lun 21 Nov - 23:06 | |
| Les anglo-saxons appellent la défense "box", donc wide box serait pour moi un truc du genre "défense étirée". Cela semble logique, car elle n'est pas concentrée sur le côtés ni au centre (autres options). | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Aide pour la traduction Mar 22 Nov - 1:35 | |
| le box c'est une formation défensive où 4 joueurs forment les 4 angles d'une boite (d'où le box) devant les cages et où le 5eme joueur (le centre) bouge librement pour aider ses coéquipiers
voilà ce que j'ai trouvé comme définition pour wide box :
"This is a moderately aggressive penalty kill in which the team stays in a box formation and moves in reaction to the puck"
ca ressemble un peu à du pressing non? |
|
| |
Guillaume Administrateur
Nombre de messages : 660 Club : Nice HC Division : Ligue Magnus Date d'inscription : 30/08/2005
| Sujet: Re: Aide pour la traduction Mar 22 Nov - 19:18 | |
| Ouai du pressing pour empêcher les tirs de loins, ça se colle | |
|
| |
Guillaume Administrateur
Nombre de messages : 660 Club : Nice HC Division : Ligue Magnus Date d'inscription : 30/08/2005
| Sujet: Re: Aide pour la traduction Mar 22 Nov - 19:22 | |
| Comme mon amis descartes me l'a suggéré, lorsque que l'on regarde la page caractéristiques d'ensemble de nos joueurs, il y a de "MIS" pour mise en échec et mise en jeu... Tu peux y remédier ? | |
|
| |
belette
Nombre de messages : 152 Club : Raging Weasels Division : Elite Date d'inscription : 23/08/2005
| Sujet: Re: Aide pour la traduction Mar 22 Nov - 19:50 | |
| C'est "mise au jeu" qu'on a plutôt "mise en jeu" non?
Sinon peut-être mettre "Déf" au lieu de "Dé" | |
|
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Aide pour la traduction | |
| |
|
| |
| Aide pour la traduction | |
|